EXPRESIONES PARA ENTENDER LA JERGA IRLANDESA

EXPRESIONES PARA ENTENDER LA JERGA IRLANDESA

Cuando realices tu viaje de estudios a Irlanda para aprender inglés, vas a cultivar tu gramática, tu pronunciación, tu oído, tu conversación, etcétera. Pero hay cosas que no se aprenden en un salón de clases, un ejemplo de esto es la jerga irlandesa.

Cuando estés en Irlanda de seguro visitarás muchos sitios públicos y conocerás nuevas personas, te lo recomendamos, porque esto hará que desarrolles mucho más rápido tus habilidades.

Pero es posible que al interactuar con irlandeses, no entiendas muchas cosas de las que dicen. No te sientas mal, no es que no sepas inglés, es que ellos se están comunicando en jerga irlandesa.

La jerga o, como se conoce en inglés, el slang, es una forma lingüística diferente de la lengua estándar que se usa para comunicarse de manera particular dentro de grupos sociales o profesionales.

Aquí nos centraremos en específico en la jerga social de grupos comprendidos por adultos jóvenes o contemporáneos en Irlanda, de manera que una vez aterrice tu avión en la denominada Isla Esmeralda, puedas comprender al instante lo que cualquiera te diga, sin importar el acento, pues serás experto en el slang o jerga irlandesa.

Pon atención a estas expresiones de la jerga irlandesa y atrévete a usarlas en las conversaciones en inglés para practicar en tu viaje de estudios a Irlanda:

  • Yer auld woman: Se usa para referirse a “tu madre” –la madre de una persona- “Yer auld woman is living with you?” “¿tu madre vive contigo?”
  • Shigt/snog: Beso, acción de besarse con una persona. “Did you get the shift?” “You both could snog?” – “¿Conseguiste besarla?” “Pudieron besarse?”
  • Jacks: Cuarto de baño, baño. “There is a Jack in this pub?” – “¿Hay un baño en este bar?”
  • On the lash: Se refiere al acto de salir de fiesta o ir por unos tragos.
  • Craic: Pasárselo bien, tener un buen rato. También se usa para referirse a una persona divertida o agradable. “He is great craic” – “Él es muy divertido”. Incluso, puede referirse a algún escándalo o acontecimiento importante que haya sucedido.
  • Banjaxed: Algún objeto totalmente destrozado. “She banjaxed the car” – “Ella dañó completamente el automóvil.”
  • Yoke: cosa, es una forma de determinar algún objeto siendo poco específico. “Give me that yoke” – “Dame esa cosa”.
  • Grand stretch in the evening: Esta es muy curiosa, literalmente se refiere a un gran estiramiento en la velada o tarde-noche, y debido a que en Irlanda por los meses de invierno suele anochecer bastante temprano, se usa para decir que aún pasadas las cuatro de la tarde, aproximadamente, todavia hay luz solar. “I went out for groceries and there was a grand stretch in the evening” – “Fui por alimentos y parece que los días se están haciendo más largos).
  • Aimint: Un acortamiento de “I am not”, no estoy, o no soy.
  • A whale of time: Se traduciría literalmente como “una ballena de tiempo” por eso es tan importante conocer la jerga irlandesa, ya que se refiere más bien a pasar un rato excelente.
  • Bad dose: Estar muy enfermo.
  • As mad as a box of frogs: Se usa para referirse a alguien que está muy loco, ya sea en sentido figurado o literal. Estar loco como una caja de sapos, no sabemos muy bien qué tan locas están las cajas de sapos, pero al parecer, bastante.
  • Chiseler: Esta palabra se usa mucho en Dublín para referirse a los niños.
  • Cute hoor: Una denominación para personas inteligentes, se usa no tanto para un sentido muy académico del término, sino para alguien que es astuto, que consigue salirse con la suya en distintas situaciones.
  • Eejit: El origen parece estar en una degeneración de la pronunciación de la palabra “idiot”.
  • Hiya!: ¡Hola! Un saludo coloquial y popular.
  • Hold yer horses: Aguanta tus caballos. Una frase que probablemente provenga de la época anterior al uso común de automóviles y bicicletas, cuando aún se usaban caballos para trasladarse, y que se usa para decirle a alguien que aguarde un momento, sobre todo si está actuando precipitadamente.
  • I will yea: Es quizás la frase más confusa, parece que es una afirmación pero realmente significa “No lo haré”.
  • Off with the fairies: De las frases más románticas. Ido con las hadas, se utiliza para hacer notar que alguien está despistado o distraído.

Hay muchas otras expresiones que forman parte de la jerga irlandesa, pero dejaremos que las descubras y aprendas en tu viaje de estudios. La jerga irlandesa es una gran manera de sumergirte en la vida cotidiana de la población y aprender inglés de manera práctica.



Dejar una Respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

nueve + 3 =